TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:47:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1597《攝大乘論釋》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1597《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1597 攝大乘論釋, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1597 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋卷第八 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ bát     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch   增上戒學分第七   tăng thượng giới học phần đệ thất 論曰。如是已說因果修差別。 luận viết 。như thị dĩ thuyết nhân quả tu sái biệt 。 此中增上戒殊勝云何可見。如菩薩地正受菩薩律儀中說。 thử trung tăng thượng giới thù thắng vân hà khả kiến 。như  Bồ Tát địa chánh thọ Bồ Tát luật nghi trung thuyết 。 復次應知略由四種殊勝故此殊勝。 phục thứ ứng tri lược do tứ chủng thù thắng cố thử thù thắng 。 一由差別殊勝。二由共不共學處殊勝。 nhất do sái biệt thù thắng 。nhị do cọng bất cộng học xứ thù thắng 。 三由廣大殊勝。四由甚深殊勝。 tam do quảng đại thù thắng 。tứ do thậm thâm thù thắng 。 釋曰。此中問答。辯諸菩薩所學尸羅。 thích viết 。thử trung vấn đáp 。biện chư Bồ-tát sở học thi-la 。 於聲聞等有大差別故名殊勝。 ư Thanh văn đẳng hữu đại sai biệt cố danh thù thắng 。 又此增上戒等三學。即前所說波羅蜜多自性所攝。 hựu thử tăng thượng giới đẳng tam học 。tức tiền sở thuyết Ba-la-mật-đa tự tánh sở nhiếp 。 何故別立。於先所說波羅蜜多。別義建立。 hà cố biệt lập 。ư tiên sở thuyết Ba-la-mật-đa 。biệt nghĩa kiến lập 。 今當顯示。為顯展轉相因性故別立三學。 kim đương hiển thị 。vi/vì/vị hiển triển chuyển tướng nhân tánh cố biệt lập tam học 。 謂依尸羅發生靜慮。復依靜慮發生般若。 vị y thi-la phát sanh tĩnh lự 。phục y tĩnh lự phát sanh Bát-nhã 。 論曰。差別殊勝者。謂菩薩戒有三品別。 luận viết 。sái biệt thù thắng giả 。vị Bồ-tát giới hữu tam phẩm biệt 。 一律儀戒。二攝善法戒。三饒益有情戒。 nhất luật nghi giới 。nhị nhiếp thiện Pháp giới 。tam nhiêu ích hữu tình giới 。 此中律儀戒。應知二戒建立義故。攝善法戒。 thử trung luật nghi giới 。ứng tri nhị giới kiến lập nghĩa cố 。nhiếp thiện Pháp giới 。 應知修集一切佛法建立義故。饒益有情戒。 ứng tri tu tập nhất thiết Phật Pháp kiến lập nghĩa cố 。nhiêu ích hữu tình giới 。 應知成熟一切有情建立義故。 ứng tri thành thục nhất thiết hữu tình kiến lập nghĩa cố 。 釋曰。差別殊勝。謂聲聞等唯有一種律儀戒。 thích viết 。sái biệt thù thắng 。vị Thanh văn đẳng duy hữu nhất chủng luật nghi giới 。 無攝善法戒及饒益有情戒。菩薩具三。 vô nhiếp thiện Pháp giới cập nhiêu ích hữu tình giới 。Bồ Tát cụ tam 。 是故殊勝。 thị cố thù thắng 。 論曰。共不共學處殊勝者。 luận viết 。cọng bất cộng học xứ thù thắng giả 。 謂諸菩薩一切性罪不現行故。與聲聞共。 vị chư Bồ-tát nhất thiết tánh tội bất hiện hành cố 。dữ Thanh văn cọng 。 相似遮罪有現行故。與彼不共。於此學處。 tương tự già tội hữu hiện hành cố 。dữ bỉ bất cộng 。ư thử học xứ 。 有聲聞犯菩薩不犯。有菩薩犯聲聞不犯。 hữu Thanh văn phạm Bồ Tát bất phạm 。hữu Bồ Tát phạm Thanh văn bất phạm 。 菩薩具有身語心戒。聲聞唯有身語二戒。是故菩薩心亦有犯。 Bồ Tát cụ hữu thân ngữ tâm giới 。Thanh văn duy hữu thân ngữ nhị giới 。thị cố Bồ Tát tâm diệc hữu phạm 。 非諸聲聞。以要言之。 phi chư Thanh văn 。dĩ yếu ngôn chi 。 一切饒益有情無罪身語意業。菩薩一切皆應現行。皆應修學。 nhất thiết nhiêu ích hữu tình vô tội thân ngữ ý nghiệp 。Bồ Tát nhất thiết giai ưng hiện hành 。giai ưng tu học 。 如是應知。說名為共不共殊勝。 như thị ứng tri 。thuyết danh vi cọng bất cộng thù thắng 。 釋曰。共不共中。一切性罪。 thích viết 。cọng bất cộng trung 。nhất thiết tánh tội 。 謂殺生等說名為共。相似遮罪。 vị sát sanh đẳng thuyết danh vi cọng 。tương tự già tội 。 為掘生地斷生草等說名不共。於此學處者。謂後學處。 vi/vì/vị quật sanh địa đoạn sanh thảo đẳng thuyết danh bất cộng 。ư thử học xứ giả 。vị hậu học xứ 。 有聲聞犯菩薩不犯者。如兩安居觀益有情輒行經宿。 hữu Thanh văn phạm Bồ Tát bất phạm giả 。như lượng (lưỡng) an cư quán ích hữu tình triếp hạnh/hành/hàng Kinh tú 。 有菩薩犯聲聞不犯者。謂觀有益而故不行。 hữu Bồ Tát phạm Thanh văn bất phạm giả 。vị quán hữu ích nhi cố bất hạnh/hành 。 是故菩薩心亦有犯非諸聲聞者。 thị cố Bồ Tát tâm diệc hữu phạm phi chư thanh văn giả 。 謂唯內起欲等尋思。菩薩成犯。非聲聞等。 vị duy nội khởi dục đẳng tầm tư 。Bồ Tát thành phạm 。phi Thanh văn đẳng 。 一切饒益有情無罪身語意業菩薩一切皆應現行 nhất thiết nhiêu ích hữu tình vô tội thân ngữ ý nghiệp Bồ Tát nhất thiết giai ưng hiện hành 皆應修學者。謂能饒益而無有罪。 giai ưng tu học giả 。vị năng nhiêu ích nhi vô hữu tội 。 如是三業。菩薩應修。或雖饒益。而非無罪。 như thị tam nghiệp 。Bồ Tát ưng tu 。hoặc tuy nhiêu ích 。nhi phi vô tội 。 如以女等非法之物授與他人。 như dĩ nữ đẳng phi pháp chi vật thụ dữ tha nhân 。 為遮此事故說無罪。 vi/vì/vị già thử sự cố thuyết vô tội 。 論曰。廣大殊勝者。復由四種廣大故。 luận viết 。quảng đại thù thắng giả 。phục do tứ chủng quảng đại cố 。 一由種種無量學處廣大故。 nhất do chủng chủng vô lượng học xứ quảng đại cố 。 二由攝受無量福德廣大故。 nhị do nhiếp thọ vô lượng phước đức quảng đại cố 。 三由攝受一切有情利益安樂意樂廣大故。四由建立無上正等菩提廣大故。 tam do nhiếp thọ nhất thiết hữu tình lợi ích an lạc ý lạc quảng đại cố 。tứ do kiến lập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề quảng đại cố 。 釋曰。種種無量學處廣大者。 thích viết 。chủng chủng vô lượng học xứ quảng đại giả 。 謂諸菩薩所修學處。亦是種種亦是無量。 vị chư Bồ-tát sở tu học xứ/xử 。diệc thị chủng chủng diệc thị vô lượng 。 由此於彼一切有情。作成熟事及攝受事故。 do thử ư bỉ nhất thiết hữu tình 。tác thành thục sự cập nhiếp thọ sự cố 。 攝受無量福德廣大者。謂諸菩薩攝受無量福德資糧。 nhiếp thọ vô lượng phước đức quảng đại giả 。vị chư Bồ-tát nhiếp thọ vô lượng phước đức tư lương 。 非聲聞故。 phi Thanh văn cố 。 攝受一切有情利益安樂意樂廣大者。謂於諸有情勸令修善。名利益意樂。 nhiếp thọ nhất thiết hữu tình lợi ích an lạc ý lạc quảng đại giả 。vị ư chư hữu tình khuyến lệnh tu thiện 。danh lợi ích ý lạc 。 若即於此補特伽羅。願由彼善當得勝果。 nhược/nhã tức ư thử Bổ-đặc-già-la 。nguyện do bỉ thiện đương đắc thắng quả 。 名安樂意樂。建立無上正等菩提廣大者。 danh an lạc ý lạc 。kiến lập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề quảng đại giả 。 謂諸菩薩由此尸羅。建立無上正等菩提。 vị chư Bồ-tát do thử thi-la 。kiến lập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 非聲聞故。 phi Thanh văn cố 。 論曰。甚深殊勝者。 luận viết 。thậm thâm thù thắng giả 。 謂諸菩薩由是品類方便善巧。行殺生等十種作業而無有罪。 vị chư Bồ-tát do thị phẩm loại phương tiện thiện xảo 。hạnh/hành/hàng sát sanh đẳng thập chủng tác nghiệp nhi vô hữu tội 。 生無量福。速證無上正等菩提。 sanh vô lượng phước 。tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 又諸菩薩現行變化身語兩業。應知亦是甚深尸羅。 hựu chư Bồ-tát hiện hành biến hóa thân ngữ lượng (lưỡng) nghiệp 。ứng tri diệc thị thậm thâm thi-la 。 由此因緣或作國王。示行種種惱有情事。 do thử nhân duyên hoặc tác Quốc Vương 。thị hạnh/hành/hàng chủng chủng não hữu tình sự 。 安立有情毘奈耶中。又現種種諸本生事。 an lập hữu tình tỳ nại da trung 。hựu hiện chủng chủng chư bản sanh sự 。 示行逼惱諸餘有情。真實攝受諸餘有情。 thị hạnh/hành/hàng bức não chư dư hữu tình 。chân thật nhiếp thọ chư dư hữu tình 。 先令他心深生淨信。後轉成熟。 tiên lệnh tha tâm thâm sanh tịnh tín 。hậu chuyển thành thục 。 是名菩薩所學尸羅甚深殊勝。 thị danh Bồ Tát sở học thi-la thậm thâm thù thắng 。 釋曰。甚深殊勝中。 thích viết 。thậm thâm thù thắng trung 。 謂諸菩薩由是品類方便善巧者。 vị chư Bồ-tát do thị phẩm loại phương tiện thiện xảo giả 。 此中顯示如是菩薩如是方便善巧功能。謂諸菩薩若如是知。 thử trung hiển thị như thị Bồ Tát như thị phương tiện thiện xảo công năng 。vị chư Bồ-tát nhược/nhã như thị tri 。 如是品類補特伽羅。於此不善無間等事將起加行。 như thị phẩm loại Bổ-đặc-già-la 。ư thử bất thiện Vô gián đẳng sự tướng khởi gia hạnh/hành/hàng 。 以他心智了知彼心。無餘方便能轉彼業。 dĩ tha tâm trí liễu tri bỉ tâm 。vô dư phương tiện năng chuyển bỉ nghiệp 。 如實了知彼由此業定退善趣定往惡趣。 như thật liễu tri bỉ do thử nghiệp định thoái thiện thú định vãng ác thú 。 如是知已生如是心。我作此業當墮惡趣。 như thị tri dĩ sanh như thị tâm 。ngã tác thử nghiệp đương đọa ác thú 。 我寧自往必當脫彼。於彼現在雖加少苦。 ngã ninh tự vãng tất đương thoát bỉ 。ư bỉ hiện tại tuy gia thiểu khổ 。 令彼未來多受安樂。是故菩薩譬如良醫。 lệnh bỉ vị lai đa thọ/thụ an lạc 。thị cố Bồ Tát thí như lương y 。 以饒益心雖復殺之而無少罪。多生其福。 dĩ nhiêu ích tâm tuy phục sát chi nhi vô thiểu tội 。đa sanh kỳ phước 。 由多福故疾證無上正等菩提。 do đa phước cố tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 如是等戒最為甚深。又諸菩薩現起變化身語二業。 như thị đẳng giới tối vi/vì/vị thậm thâm 。hựu chư Bồ-tát hiện khởi biến hóa thân ngữ nhị nghiệp 。 當知亦是甚深尸羅。由此道理。 đương tri diệc thị thậm thâm thi-la 。do thử đạo lý 。 或作國王現作種種惱有情事。安立有情毘奈耶中。 hoặc tác Quốc Vương hiện tác chủng chủng não hữu tình sự 。an lập hữu tình tỳ nại da trung 。 變化自體名為變化。 biến hóa tự thể danh vi biến hóa 。 此中應說無厭足王化導善財童子等事。又現種種諸本生事者。 thử trung ưng thuyết Vô yếm túc Vương hóa đạo Thiện tài đồng tử đẳng sự 。hựu hiện chủng chủng chư bản sanh sự giả 。 如毘濕婆安呾羅等諸本生事。 như Tỳ-thấp-bà an đát La đẳng chư bản sanh sự 。 此中菩薩以其男女施婆羅門。皆是變化。 thử trung Bồ Tát dĩ kỳ nam nữ thí Bà-la-môn 。giai thị biến hóa 。 示行逼惱諸餘有情真實攝受諸餘有情者。 thị hạnh/hành/hàng bức não chư dư hữu tình chân thật nhiếp thọ chư dư hữu tình giả 。 謂諸菩薩終不逼惱餘實有情。攝受其餘實有情故。 vị chư Bồ-tát chung bất bức não dư thật hữu Tình 。nhiếp thọ kỳ dư thật hữu Tình cố 。 如是亦名甚深殊勝。 như thị diệc danh thậm thâm thù thắng 。 論曰。由此略說四種殊勝。 luận viết 。do thử lược thuyết tứ chủng thù thắng 。 應知菩薩尸羅律儀最為殊勝。如是差別菩薩學處。 ứng tri Bồ Tát Thi-la luật nghi tối vi/vì/vị thù thắng 。như thị sái biệt Bồ-tát học xứ/xử 。 應知復有無量差別。如毘奈耶瞿沙方廣契經中說。 ứng tri phục hưũ vô lượng sái biệt 。như tỳ nại da Cồ sa phương quảng khế Kinh trung thuyết 。 釋曰。如是四種略說差別。 thích viết 。như thị tứ chủng lược thuyết sái biệt 。 於毘奈耶瞿沙經中。廣說復有百千差別。 ư tỳ nại da Cồ sa Kinh trung 。quảng thuyết phục hưũ bách thiên sái biệt 。   攝大乘論釋增上心學分第八   Nhiếp Đại Thừa Luận Thích tăng thượng tâm học phần đệ bát 論曰。如是已說增上戒殊勝。 luận viết 。như thị dĩ thuyết tăng thượng giới thù thắng 。 增上心殊勝云何可見。略由六種差別應知。 tăng thượng tâm thù thắng vân hà khả kiến 。lược do lục chủng sái biệt ứng tri 。 一由所緣差別故。二由種種差別故。三由對治差別故。 nhất do sở duyên sái biệt cố 。nhị do chủng chủng sái biệt cố 。tam do đối trì sái biệt cố 。 四由堪能差別故。五由引發差別故。 tứ do kham năng sái biệt cố 。ngũ do dẫn phát sái biệt cố 。 六由作業差別故。 lục do tác nghiệp sái biệt cố 。 釋曰。為顯增上心學殊勝。作此問答。 thích viết 。vi/vì/vị hiển tăng thượng tâm học thù thắng 。tác thử vấn đáp 。 論曰。所緣差別者。謂大乘法為所緣故。 luận viết 。sở duyên sái biệt giả 。vị Đại-Thừa Pháp vi/vì/vị sở duyên cố 。 釋曰。謂大乘法為所緣者。 thích viết 。vị Đại-Thừa Pháp vi/vì/vị sở duyên giả 。 諸菩薩定緣於大乘。非聲聞定。 chư Bồ-tát định duyên ư Đại-Thừa 。phi Thanh văn định 。 論曰。種種差別者。 luận viết 。chủng chủng sái biệt giả 。 謂大乘光明集福定王賢守健行等三摩地。種種無量故。 vị Đại-Thừa quang minh tập phước định Vương hiền thủ kiện hạnh/hành/hàng đẳng tam-ma-địa 。chủng chủng vô lượng cố 。 釋曰。大乘光明集福定王等者。 thích viết 。Đại-Thừa quang minh tập phước định Vương đẳng giả 。 顯如是等諸三摩地種種差別唯大乘有。 hiển như thị đẳng chư tam-ma-địa chủng chủng sái biệt duy Đại-Thừa hữu 。 聲聞乘等一種亦無。 Thanh văn thừa đẳng nhất chủng diệc vô 。 論曰。對治差別者。謂一切法總相緣智。 luận viết 。đối trì sái biệt giả 。vị nhất thiết pháp tổng tướng duyên trí 。 以楔出楔道理。遣阿賴耶識中一切障麁重故。 dĩ tiết xuất tiết đạo lý 。khiển A-lại-da thức trung nhất thiết chướng thô trọng cố 。 釋曰。緣總法智對治一切障礙而住。 thích viết 。duyên tổng Pháp trí đối trì nhất thiết chướng ngại nhi trụ/trú 。 如以細楔除去麁楔住本識中。 như dĩ tế tiết trừ khứ thô tiết trụ/trú bổn thức trung 。 諸雜染法熏習種子說名為麁。諸對治道。 chư tạp nhiễm Pháp huân tập chủng tử thuyết danh vi thô 。chư đối trì đạo 。 能除彼故是微細義。 năng trừ bỉ cố thị vi tế nghĩa 。 論曰。堪能差別者。謂住靜慮樂。 luận viết 。kham năng sái biệt giả 。vị trụ/trú tĩnh lự lạc/nhạc 。 隨其所欲而受生故。 tùy kỳ sở dục nhi thọ sanh cố 。 釋曰。由有堪能住靜慮樂。 thích viết 。do hữu kham năng trụ/trú tĩnh lự lạc/nhạc 。 隨有饒益諸有情處。即往彼生不退靜慮。 tùy hữu nhiêu ích chư hữu tình xứ/xử 。tức vãng bỉ sanh bất thoái tĩnh lự 。 諸聲聞等無如是事。 chư Thanh văn đẳng vô như thị sự 。 論曰。引發差別者。 luận viết 。dẫn phát sái biệt giả 。 謂能引發一切世界無礙神通故。 vị năng dẫn phát nhất thiết thế giới vô ngại thần thông cố 。 釋曰。 thích viết 。 由此靜慮引發神通一切世界皆無障礙。 do thử tĩnh lự dẫn phát thần thông nhất thiết thế giới giai vô chướng ngại 。 論曰。作業差別者。 luận viết 。tác nghiệp sái biệt giả 。 謂能振動熾然遍滿顯示轉變往來卷舒。一切色像皆入身中。 vị năng chấn động sí nhiên biến mãn hiển thị chuyển biến vãng lai quyển thư 。nhất thiết sắc tượng giai nhập thân trung 。 所往同類。或顯或隱。所作自在。伏他神通。 sở vãng đồng loại 。hoặc hiển hoặc ẩn 。sở tác tự tại 。phục tha thần thông 。 施辯念樂。放大光明。引發如是大神通故。 thí biện niệm lạc/nhạc 。phóng đại quang minh 。dẫn phát như thị đại thần thông cố 。 釋曰。作業差別。謂發神通所作事業。 thích viết 。tác nghiệp sái biệt 。vị phát thần thông sở tác sự nghiệp 。 此中能動一切世界故名振動。 thử trung năng động nhất thiết thế giới cố danh chấn động 。 即彼熾然故名熾然。言遍滿者。應知即是光明普照。 tức bỉ sí nhiên cố danh sí nhiên 。ngôn biến mãn giả 。ứng tri tức thị quang minh phổ chiếu 。 言顯示者。由此威力。令無所能餘有情類。 ngôn hiển thị giả 。do thử uy lực 。lệnh vô sở năng dư hữu tình loại 。 欻然能見無量世界。及見其餘佛菩薩等。 欻nhiên năng kiến vô lượng thế giới 。cập kiến kỳ dư Phật Bồ-tát đẳng 。 言轉變者。應知轉變一切地等令成水等。 ngôn chuyển biến giả 。ứng tri chuyển biến nhất thiết địa đẳng lệnh thành thủy đẳng 。 言往來者。謂一剎那普能往還無量世界。 ngôn vãng lai giả 。vị nhất sát-na phổ năng vãng hoàn vô lượng thế giới 。 言卷舒者。謂卷十方無量世界入一極微。 ngôn quyển thư giả 。vị quyển thập phương vô lượng thế giới nhập nhất cực vi 。 極微不增。舒一極微包于十方無量世界。 cực vi bất tăng 。thư nhất cực vi bao vu thập phương vô lượng thế giới 。 世界不減。一切色像皆入身中者。 thế giới bất giảm 。nhất thiết sắc tượng giai nhập thân trung giả 。 謂身中現無量種種一切事業。所往同類者。 vị thân trung hiện vô lượng chủng chủng nhất thiết sự nghiệp 。sở vãng đồng loại giả 。 謂如往詣三十三天。色像言音與彼同類。 vị như vãng nghệ tam thập tam thiên 。sắc tượng ngôn âm dữ bỉ đồng loại 。 為化彼故往一切處亦復如是。顯謂顯現。隱謂隱藏。 vi/vì/vị hóa bỉ cố vãng nhất thiết xứ diệc phục như thị 。hiển vị hiển hiện 。ẩn vị ẩn tạng 。 所作自在者。如變魔王作佛身等。 sở tác tự tại giả 。như biến Ma Vương tác Phật thân đẳng 。 伏地神通者。謂能映蔽一切神通。 phục địa thần thông giả 。vị năng ánh tế nhất thiết thần thông 。 於請問者施以辯才故名施辯。於聽聞者施念施樂。 ư thỉnh vấn giả thí dĩ iện tài cố danh thí biện 。ư thính văn giả thí niệm thí lạc/nhạc 。 令得定故名施念樂。放大光明者。 lệnh đắc định cố danh thí niệm lạc/nhạc 。phóng đại quang minh giả 。 為欲召集遠住他方世界菩薩。引發如是大神通者。 vi/vì/vị dục triệu tập viễn trụ/trú tha phương thế giới Bồ Tát 。dẫn phát như thị đại thần thông giả 。 引前所說大神通故。如是一切聲聞所無。 dẫn tiền sở thuyết đại thần thông cố 。như thị nhất thiết Thanh văn sở vô 。 是故殊勝。 thị cố thù thắng 。 論曰。又能引發攝諸難行。十難行故。 luận viết 。hựu năng dẫn phát nhiếp chư nạn hạnh/hành/hàng 。thập nạn/nan hạnh/hành/hàng cố 。 十難行者。一自誓難行。誓受無上菩提願故。 thập nạn/nan hành giả 。nhất tự thệ nạn/nan hạnh/hành/hàng 。thệ thọ vô thượng Bồ-đề nguyện cố 。 二不退難行。生死眾苦不能退故。三不背難行。 nhị bất thoái nạn/nan hạnh/hành/hàng 。sanh tử chúng khổ bất năng thoái cố 。tam bất bối nạn/nan hạnh/hành/hàng 。 一切有情雖行邪行而不棄故。 nhất thiết hữu tình tuy hạnh/hành/hàng tà hành nhi bất khí cố 。 四現前難行。怨有情所現作一切饒益事故。 tứ hiện tiền nạn/nan hạnh/hành/hàng 。oán hữu tình sở hiện tác nhất thiết nhiêu ích sự cố 。 五不染難行。生在世間不為世法所染污故。 ngũ bất nhiễm nạn/nan hạnh/hành/hàng 。sanh tại thế gian bất vi/vì/vị thế Pháp sở nhiễm ô cố 。 六勝解難行。於大乘中雖未能了然。 lục thắng giải nạn/nan hạnh/hành/hàng 。ư Đại-Thừa trung tuy vị năng liễu nhiên 。 於一切廣大甚深生信解故。七通達難行。 ư nhất thiết quảng đại thậm thâm sanh tín giải cố 。thất thông đạt nạn/nan hạnh/hành/hàng 。 具能通達補特伽羅法無我故。八隨覺難行。 cụ năng thông đạt Bổ-đặc-già-la pháp vô ngã cố 。bát tùy giác nạn/nan hạnh/hành/hàng 。 於諸如來所說甚深祕密言詞。能隨覺故。 ư chư Như Lai sở thuyết thậm thâm bí mật ngôn từ 。năng tùy giác cố 。 九不離不染難行。不捨生死而不染故。十加行難行。 cửu bất ly bất nhiễm nạn/nan hạnh/hành/hàng 。bất xả sanh tử nhi bất nhiễm cố 。thập gia hạnh/hành/hàng nạn/nan hạnh/hành/hàng 。 能修諸佛安住。解脫一切障礙。窮生死際。 năng tu chư Phật an trụ 。giải thoát nhất thiết chướng ngại 。cùng sanh tử tế 。 不作功用。常起一切有情一切義利行故。 bất tác công dụng 。thường khởi nhất thiết hữu tình nhất thiết nghĩa lợi hạnh/hành/hàng cố 。 釋曰。如說菩薩修諸難行。 thích viết 。như thuyết Bồ Tát tu chư nạn hạnh/hành/hàng 。 此中何等名為難行。一切難行十種所顯。 thử trung hà đẳng danh vi nạn/nan hạnh/hành/hàng 。nhất thiết nạn/nan hạnh/hành/hàng thập chủng sở hiển 。 於中不離不染難行者。不棄捨故名為不離。 ư trung bất ly bất nhiễm nạn/nan hành giả 。bất khí xả cố danh vi bất ly 。 謂於生死不全捨離。亦不染污。此甚為難。 vị ư sanh tử bất toàn xả ly 。diệc bất nhiễm ô 。thử thậm vi/vì/vị nạn/nan 。 餘九難行其義易了。 dư cửu nạn hạnh/hành/hàng kỳ nghĩa dịch liễu 。 論曰。復次隨覺難行中。 luận viết 。phục thứ tùy giác nạn/nan hạnh/hành/hàng trung 。 於佛何等祕密言詞。彼諸菩薩能隨覺了。謂如經言。 ư Phật hà đẳng bí mật ngôn từ 。bỉ chư Bồ-tát năng tùy giác liễu 。vị như Kinh ngôn 。 釋曰。為顯祕密言詞意趣故為此問。 thích viết 。vi/vì/vị hiển bí mật ngôn từ ý thú cố vi/vì/vị thử vấn 。 如經言者。總答前問。後當別釋。 như Kinh ngôn giả 。tổng đáp tiền vấn 。hậu đương biệt thích 。 論曰。云何菩薩能行惠施。 luận viết 。vân hà Bồ Tát năng hạnh/hành/hàng huệ thí 。 若諸菩薩無少所施。然於十方無量世界廣行惠施。 nhược/nhã chư Bồ-tát vô thiểu sở thí 。nhiên ư thập phương vô lượng thế giới quảng hạnh/hành/hàng huệ thí 。 云何菩薩樂行惠施。 vân hà Bồ Tát lạc/nhạc hạnh/hành/hàng huệ thí 。 若諸菩薩於一切施都無欲樂。云何菩薩於惠施中深生信解。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư nhất thiết thí đô vô dục lạc/nhạc 。vân hà Bồ Tát ư huệ thí trung thâm sanh tín giải 。 若諸菩薩不信如來而行布施。 nhược/nhã chư Bồ-tát bất tín Như Lai nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 云何菩薩於施策勵。若諸菩薩於惠施中不自策勵。 vân hà Bồ Tát ư thí sách lệ 。nhược/nhã chư Bồ-tát ư huệ thí trung bất tự sách lệ 。 云何菩薩於施耽樂。 vân hà Bồ Tát ư thí đam lạc/nhạc 。 若諸菩薩無有暫時少有所施。云何菩薩其施廣大。 nhược/nhã chư Bồ-tát vô hữu tạm thời thiểu hữu sở thí 。vân hà Bồ Tát kỳ thí quảng đại 。 若諸菩薩於惠施中離娑洛想。云何菩薩其施清淨。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư huệ thí trung ly sa lạc tưởng 。vân hà Bồ Tát kỳ thí thanh tịnh 。 若諸菩薩殟波陀慳。云何菩薩其施究竟。 nhược/nhã chư Bồ-tát 殟ba đà xan 。vân hà Bồ Tát kỳ thí cứu cánh 。 若諸菩薩不住究竟。云何菩薩其施自在。 nhược/nhã chư Bồ-tát bất trụ cứu cánh 。vân hà Bồ Tát kỳ thí tự tại 。 若諸菩薩於惠施中不自在轉。云何菩薩其施無盡。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư huệ thí trung bất tự tại chuyển 。vân hà Bồ Tát kỳ thí vô tận 。 若諸菩薩不住無盡。如於布施。於戒為初。 nhược/nhã chư Bồ-tát bất trụ vô tận 。như ư bố thí 。ư giới vi/vì/vị sơ 。 於慧為後。隨其所應當知亦爾。 ư tuệ vi/vì/vị hậu 。tùy kỳ sở ưng đương tri diệc nhĩ 。 釋曰。云何菩薩能行惠施等者。 thích viết 。vân hà Bồ Tát năng hạnh/hành/hàng huệ thí đẳng giả 。 謂諸菩薩一切有情攝為自體。是故彼施即是己施。 vị chư Bồ-tát nhất thiết hữu tình nhiếp vi/vì/vị tự thể 。thị cố bỉ thí tức thị kỷ thí 。 是此意趣。云何菩薩樂行惠施等者。 thị thử ý thú 。vân hà Bồ Tát lạc/nhạc hạnh/hành/hàng huệ thí đẳng giả 。 謂諸菩薩不樂修行味著等施。但樂修行菩薩淨施。 vị chư Bồ-tát bất lạc/nhạc tu hành vị trước đẳng thí 。đãn lạc/nhạc tu hành Bồ Tát tịnh thí 。 言味著者。意說貪染。或有餘處名來求施。 ngôn vị trước giả 。ý thuyết tham nhiễm 。hoặc hữu dư xứ/xử danh lai cầu thí 。 云何菩薩於惠施中深生信解等者。 vân hà Bồ Tát ư huệ thí trung thâm sanh tín giải đẳng giả 。 謂諸菩薩自得施心而行惠施。不藉他緣。 vị chư Bồ-tát tự đắc thí tâm nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。bất tạ tha duyên 。 云何菩薩於施策勵等者。謂諸菩薩性自能施。 vân hà Bồ Tát ư thí sách lệ đẳng giả 。vị chư Bồ-tát tánh tự năng thí 。 慳悋斷故。不待他策亦不自策。任運能施。 xan lẫn đoạn cố 。bất đãi tha sách diệc bất tự sách 。nhâm vận năng thí 。 是此意趣。云何菩薩於施耽樂等者。 thị thử ý thú 。vân hà Bồ Tát ư thí đam lạc/nhạc đẳng giả 。 謂諸菩薩常行施故無暫時施。一切施故無少所施。 vị chư Bồ-tát thường hạnh/hành/hàng thí cố vô tạm thời thí 。nhất thiết thí cố vô thiểu sở thí 。 云何菩薩其施廣大等者。 vân hà Bồ Tát kỳ thí quảng đại đẳng giả 。 謂諸菩薩依定行施。即是離欲而行施義。言娑洛者。 vị chư Bồ-tát y định hạnh/hành/hàng thí 。tức thị ly dục nhi hạnh/hành/hàng thí nghĩa 。ngôn sa lạc giả 。 顯目堅實。密詮流散。今取密義。離流散想。 hiển mục kiên thật 。mật thuyên lưu tán 。kim thủ mật nghĩa 。ly lưu tán tưởng 。 依定行施故成廣大。云何菩薩其施清淨等者。 y định hạnh/hành/hàng thí cố thành quảng đại 。vân hà Bồ Tát kỳ thí thanh tịnh đẳng giả 。 謂諸菩薩拔除慳足而行惠施。殟波陀者。 vị chư Bồ-tát bạt trừ xan túc nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。殟ba đà giả 。 顯目生起。密詮拔足。波陀名足。殟名為拔。 hiển mục sanh khởi 。mật thuyên bạt túc 。ba đà danh túc 。殟danh vi bạt 。 今取密義。 kim thủ mật nghĩa 。 拔除慳足令面傾覆而行惠施。是故說名殟波陀慳。 bạt trừ xan túc lệnh diện khuynh phước nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。thị cố thuyết danh 殟ba đà xan 。 云何菩薩其施究竟等者。謂諸菩薩不住究竟。 vân hà Bồ Tát kỳ thí cứu cánh đẳng giả 。vị chư Bồ-tát bất trụ cứu cánh 。 無餘涅槃如聲聞等。是故究竟常能行施。 Vô-Dư Niết-Bàn như Thanh văn đẳng 。thị cố cứu cánh thường năng hạnh/hành/hàng thí 。 云何菩薩其施自在等者。 vân hà Bồ Tát kỳ thí tự tại đẳng giả 。 謂諸菩薩令施等障不得自在而行惠施。令所治障不自在故施得自在。 vị chư Bồ-tát lệnh thí đẳng chướng bất đắc tự tại nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。lệnh sở trì chướng bất tự tại cố thí đắc tự tại 。 云何菩薩其施無盡。謂諸菩薩不住涅槃。 vân hà Bồ Tát kỳ thí vô tận 。vị chư Bồ-tát bất trụ Niết Bàn 。 常行惠施。此中無盡。意取涅槃。 thường hạnh/hành/hàng huệ thí 。thử trung vô tận 。ý thủ Niết-Bàn 。 不同聲聞住涅槃故。其施無盡。 bất đồng Thanh văn trụ/trú Niết-Bàn cố 。kỳ thí vô tận 。 論曰。云何能殺生。若斷眾生生死流轉。 luận viết 。vân hà năng sát sanh 。nhược/nhã đoạn chúng sanh sanh tử lưu chuyển 。 云何不與取。若諸有情無有與者自然攝取。 vân hà bất dữ thủ 。nhược/nhã chư hữu tình vô hữu dữ giả tự nhiên nhiếp thủ 。 云何欲邪行。若於諸欲了知是邪而修正行。 vân hà dục tà hành 。nhược/nhã ư chư dục liễu tri thị tà nhi tu chánh hạnh 。 云何能妄語。若於妄中能說為妄。 vân hà năng vọng ngữ 。nhược/nhã ư vọng trung năng thuyết vi/vì/vị vọng 。 云何貝戍尼。若能常居最勝空住。云何波魯師。 vân hà bối thú ni 。nhược/nhã năng thường cư tối thắng không trụ/trú 。vân hà ba lỗ sư 。 若善安住所知彼岸。云何綺間語。 nhược/nhã thiện an trụ sở tri bỉ ngạn 。vân hà ỷ/khỉ gian ngữ 。 若正說法品類差別。云何能貪欲。 nhược/nhã chánh thuyết Pháp phẩm loại sái biệt 。vân hà năng tham dục 。 若有數數欲自證得無上靜慮。云何能瞋恚。 nhược hữu sát sát dục tự chứng đắc vô thượng tĩnh lự 。vân hà năng sân khuể 。 若於其心能正憎害一切煩惱。云何能邪見。 nhược/nhã ư kỳ tâm năng chánh tăng hại nhất thiết phiền não 。vân hà năng tà kiến 。 若一切處遍行邪性皆如實見。 nhược/nhã nhất thiết xứ biến hạnh/hành/hàng tà tánh giai như thật kiến 。 釋曰。如經中說。苾芻。我是能殺生等者。 thích viết 。như Kinh trung thuyết 。Bí-sô 。ngã thị năng sát sanh đẳng giả 。 此中顯彼所說意趣。云何欲邪行者。 thử trung hiển bỉ sở thuyết ý thú 。vân hà dục tà hành giả 。 謂知諸欲皆是其邪而修正行。云何貝戍尼者。 vị tri chư dục giai thị kỳ tà nhi tu chánh hạnh 。vân hà bối thú ni giả 。 此貝戍尼。顯目離間語。密詮常勝空。 thử bối thú ni 。hiển mục ly gian ngữ 。mật thuyên thường thắng không 。 貝者表勝。戍者表空。尼者表常。 bối giả biểu thắng 。thú giả biểu không 。ni giả biểu thường 。 今取密義與答相應。是故答言。若能常居最勝空住。 kim thủ mật nghĩa dữ đáp tướng ứng 。thị cố đáp ngôn 。nhược/nhã năng thường cư tối thắng không trụ/trú 。 云何波魯師者。此波魯師。顯目麁惡語。 vân hà ba lỗ sư giả 。thử ba lỗ sư 。hiển mục thô ác ngữ 。 密詮住彼岸。波表彼岸。魯師表住。 mật thuyên trụ/trú bỉ ngạn 。ba biểu bỉ ngạn 。lỗ sư biểu trụ/trú 。 今取密義與答相應。是故答言。善安住所知彼岸。 kim thủ mật nghĩa dữ đáp tướng ứng 。thị cố đáp ngôn 。thiện an trụ sở tri bỉ ngạn 。 是到所知彼岸住義。云何能邪見等者。 thị đáo sở tri bỉ ngạn trụ/trú nghĩa 。vân hà năng tà kiến đẳng giả 。 謂色等中如實觀見遍行邪性。即是於彼依他起中。 vị sắc đẳng trung như thật quán kiến biến hạnh/hành/hàng tà tánh 。tức thị ư bỉ y tha khởi trung 。 如實觀見遍計所執。是邪性義。 như thật quán kiến biến kế sở chấp 。thị tà tánh nghĩa 。 於十不善業道文中。餘義易了。 ư thập bất thiện nghiệp đạo văn trung 。dư nghĩa dịch liễu 。 論曰。甚深佛法者。云何名為甚深佛法。 luận viết 。thậm thâm Phật Pháp giả 。vân hà danh vi/vì/vị thậm thâm Phật Pháp 。 此中應釋。謂常住法是諸佛法。 thử trung ưng thích 。vị thường trụ pháp thị chư Phật Pháp 。 以其法身是常住故。又斷滅法是諸佛法。 dĩ kỳ Pháp thân thị thường trụ cố 。hựu đoạn điệt Pháp thị chư Phật Pháp 。 以一切障永斷滅故。又生起法是諸佛法。 dĩ nhất thiết chướng vĩnh đoạn diệt cố 。hựu sanh khởi Pháp thị chư Phật Pháp 。 以變化身現生起故。又有所得法是諸佛法。 dĩ iến hóa thân hiện sanh khởi cố 。hựu hữu sở đắc Pháp thị chư Phật Pháp 。 八萬四千諸有情行。及彼對治皆可得故。 bát vạn tứ thiên chư hữu tình hạnh/hành/hàng 。cập bỉ đối trì giai khả đắc cố 。 又有貪法是諸佛法。自誓攝受有貪有情為己體故。 hựu hữu tham Pháp thị chư Phật Pháp 。tự thệ nhiếp thọ hữu tham hữu tình vi/vì/vị kỷ thể cố 。 又有瞋法是諸佛法。又有癡法是諸佛法。 hựu hữu sân Pháp thị chư Phật Pháp 。hựu hữu si Pháp thị chư Phật Pháp 。 又異生法是諸佛法。應知亦爾。又無染法是諸佛法。 hựu dị sanh pháp thị chư Phật Pháp 。ứng tri diệc nhĩ 。hựu vô nhiễm Pháp thị chư Phật Pháp 。 成滿真如一切障垢不能染故。 thành mãn chân như nhất thiết chướng cấu bất năng nhiễm cố 。 又無污法是諸佛法。生在世間。諸世間法不能污故。 hựu vô ô Pháp thị chư Phật Pháp 。sanh tại thế gian 。chư thế gian pháp bất năng ô cố 。 是故說名甚深佛法。 thị cố thuyết danh thậm thâm Phật Pháp 。 釋曰。復有餘處契經說言。 thích viết 。phục hưũ dư xứ khế Kinh thuyết ngôn 。 謂常住法是諸佛法。廣說乃至又無污法是諸佛法。 vị thường trụ pháp thị chư Phật Pháp 。quảng thuyết nãi chí hựu vô ô Pháp thị chư Phật Pháp 。 此中意趣今當顯示。謂佛法身體是常住故。 thử trung ý thú kim đương hiển thị 。vị Phật Pháp thân thể thị thường trụ cố 。 說此法為常住法。斷滅法者。所有障垢悉皆斷滅。 thuyết thử pháp vi/vì/vị thường trụ pháp 。đoạn điệt Pháp giả 。sở hữu chướng cấu tất giai đoạn điệt 。 由此義故即說此法為斷滅法。 do thử nghĩa cố tức thuyết thử pháp vi/vì/vị đoạn điệt Pháp 。 有所得法是佛法者。有情諸行八萬四千。 hữu sở đắc Pháp thị Phật Pháp giả 。hữu tình chư hạnh bát vạn tứ thiên 。 及彼對治皆有可得。故說此法名有所得。無染法者。 cập bỉ đối trì giai hữu khả đắc 。cố thuyết thử pháp danh hữu sở đắc 。vô nhiễm Pháp giả 。 清淨真如。一切障垢所不能染。 thanh tịnh chân như 。nhất thiết chướng cấu sở bất năng nhiễm 。 故說此法名無染法。餘義易了無煩重釋。 cố thuyết thử pháp danh vô nhiễm Pháp 。dư nghĩa dịch liễu vô phiền trọng thích 。 論曰。又能引發修到彼岸。 luận viết 。hựu năng dẫn phát tu đáo bỉ ngạn 。 成熟有情淨佛國土。諸佛法故。 thành thục hữu tình tịnh Phật quốc độ 。chư Phật Pháp cố 。 應知亦是菩薩等持作業差別。 ứng tri diệc thị Bồ Tát đẳng trì tác nghiệp sái biệt 。 釋曰。前所未說作業差別。今於此中。 thích viết 。tiền sở vị thuyết tác nghiệp sái biệt 。kim ư thử trung 。 復顯菩薩等持作業。謂諸菩薩依三摩地。 phục hiển Bồ Tát đẳng trì tác nghiệp 。vị chư Bồ-tát y tam-ma-địa 。 能修一切波羅蜜多。又依此定能善成熟一切有情。 năng tu nhất thiết Ba-la-mật-đa 。hựu y thử định năng thiện thành thục nhất thiết hữu tình 。 發神通等種種方便。引諸有情入正法故。 phát thần thông đẳng chủng chủng phương tiện 。dẫn chư hữu tình nhập chánh pháp cố 。 又由此力能善清淨一切佛土。心得自在。 hựu do thử lực năng thiện thanh tịnh nhất thiết Phật thổ 。tâm đắc tự tại 。 隨欲能成金銀等寶諸佛土故。 tùy dục năng thành kim ngân đẳng bảo chư Phật thổ cố 。 又由此力能正修集一切佛法。是三摩地作業差別。 hựu do thử lực năng chánh tu tập nhất thiết Phật Pháp 。thị tam-ma-địa tác nghiệp sái biệt 。   攝大乘論釋增上慧學分第九之一   Nhiếp Đại Thừa Luận Thích tăng thượng tuệ học phần đệ cửu chi nhất 論曰。如是已說增上心殊勝。 luận viết 。như thị dĩ thuyết tăng thượng tâm thù thắng 。 增上慧殊勝云何可見。謂無分別智。若自性若所依。 tăng thượng tuệ thù thắng vân hà khả kiến 。vị vô phân biệt trí 。nhược/nhã tự tánh nhược/nhã sở y 。 若因緣若所緣。若行相若任持若助伴。 nhược/nhã nhân duyên nhược/nhã sở duyên 。nhược/nhã hành tướng nhược/nhã nhậm trì nhược/nhã trợ bạn 。 若異熟若等流。若出離若至究竟。 nhược/nhã dị thục nhược/nhã đẳng lưu 。nhược/nhã xuất ly nhược/nhã chí cứu cánh 。 若加行無分別後得勝利。若差別若無分別後得譬喻。 nhược/nhã gia hạnh/hành/hàng vô phân biệt hậu đắc thắng lợi 。nhược/nhã sái biệt nhược/nhã vô phân biệt hậu đắc thí dụ 。 若無功用作事若甚深。應知無分別智名增上慧殊勝。 nhược/nhã vô công dụng tác sự nhược/nhã thậm thâm 。ứng tri vô phân biệt trí danh tăng thượng tuệ thù thắng 。 釋曰。今正至說增上慧時。此中意說。 thích viết 。kim chánh chí thuyết tăng thượng tuệ thời 。thử trung ý thuyết 。 無分別智名增上慧。此復三種。一加行無分別智。 vô phân biệt trí danh tăng thượng tuệ 。thử phục tam chủng 。nhất gia hạnh/hành/hàng vô phân biệt trí 。 謂尋思慧。二根本無分別智。謂正證慧。 vị tầm tư tuệ 。nhị căn bổn vô phân biệt trí 。vị chánh chứng tuệ 。 三後得無分別智。謂起用慧。此中悕求慧。 tam hậu đắc vô phân biệt trí 。vị khởi dụng tuệ 。thử trung hy cầu tuệ 。 是第一增上慧。內證慧是第二增上慧。 thị đệ nhất tăng thượng tuệ 。nội chứng tuệ thị đệ nhị tăng thượng tuệ 。 攝持慧是第三增上慧。今且成立無分別智。 nhiếp trì tuệ thị đệ tam tăng thượng tuệ 。kim thả thành lập vô phân biệt trí 。 由唯此智通因果故。其尋思智是此智因。 do duy thử Trí Thông nhân quả cố 。kỳ tầm tư trí thị thử trí nhân 。 其後得智是此智果。所以成此兼成餘二。 kỳ hậu đắc trí thị thử trí quả 。sở dĩ thành thử kiêm thành dư nhị 。 論曰。此中無分別智。離五種相以為自性。 luận viết 。thử trung vô phân biệt trí 。ly ngũ chủng tướng dĩ vi/vì/vị tự tánh 。 一離無作意故。二離過有尋有伺地故。 nhất ly vô tác ý cố 。nhị ly quá/qua hữu tầm hữu tý địa cố 。 三離想受滅寂靜故。四離色自性故。 tam ly tưởng thọ diệt tịch tĩnh cố 。tứ ly sắc tự tánh cố 。 五離於真義異計度故。離此五相。 ngũ ly ư chân nghĩa dị kế độ cố 。ly thử ngũ tướng 。 應知是名無分別智。 ứng tri thị danh vô phân biệt trí 。 釋曰。且應先說無分別智所有自性。 thích viết 。thả ưng tiên thuyết vô phân biệt trí sở hữu tự tánh 。 此中體相。說名自性。謂諸菩薩無分別智。 thử trung thể tướng 。thuyết danh tự tánh 。vị chư Bồ-tát vô phân biệt trí 。 離五種相以為自性。離五相者。 ly ngũ chủng tướng dĩ vi/vì/vị tự tánh 。ly ngũ tướng giả 。 若無作意是無分別智。睡醉悶等應成無分別智。 nhược/nhã vô tác ý thị vô phân biệt trí 。thụy túy muộn đẳng ưng thành vô phân biệt trí 。 若過有尋有伺地是無分別智。第二靜慮已上諸地應成。 nhược quá hữu tầm hữu tý địa thị vô phân biệt trí 。đệ nhị tĩnh lự dĩ thượng chư địa ưng thành 。 無分別智。若如是者。世間應得無分別智。 vô phân biệt trí 。nhược như thị giả 。thế gian ưng đắc vô phân biệt trí 。 若想受滅等位中。心心法不轉是無分別智。 nhược/nhã tưởng thọ diệt đẳng vị trung 。tâm tâm pháp bất chuyển thị vô phân biệt trí 。 滅定等位無有心故。智應不成。 diệt định đẳng vị vô hữu tâm cố 。trí ưng bất thành 。 若如色自性是無分別智。如彼諸色頑鈍無思。 nhược như sắc tự tánh thị vô phân biệt trí 。như bỉ chư sắc ngoan độn vô tư 。 此智應成頑鈍無思。復有餘義。 thử trí ưng thành ngoan độn vô tư 。phục hưũ dư nghĩa 。 若如色性智不應成。若於真義異計度轉。 nhược như sắc tánh trí bất ưng thành 。nhược/nhã ư chân nghĩa dị kế độ chuyển 。 無分別智應有分別。謂分別言此是真義。 vô phân biệt trí ưng hữu phân biệt 。vị phân biệt ngôn thử thị chân nghĩa 。 若智遠離如是五相。於真義轉於真義中不異計度。 nhược/nhã trí viễn ly như thị ngũ tướng 。ư chân nghĩa chuyển ư chân nghĩa trung bất dị kế độ 。 此是真義無分別智。有如是相緣真義時。 thử thị chân nghĩa vô phân biệt trí 。hữu như thị tướng duyên chân nghĩa thời 。 譬如眼識不異計度。此是其義。 thí như nhãn thức bất dị kế độ 。thử thị kỳ nghĩa 。 論曰。於如所說。無分別智成立相中。 luận viết 。ư như sở thuyết 。vô phân biệt trí thành lập tướng trung 。 復說多頌。 phục thuyết đa tụng 。 釋曰。於上所說無分別智略成立中。 thích viết 。ư thượng sở thuyết vô phân biệt trí lược thành lập trung 。 廣說多頌。 quảng thuyết đa tụng 。 論曰。 luận viết 。  諸菩薩自性  遠離五種相  chư Bồ-tát tự tánh   viễn ly ngũ chủng tướng  是無分別智  不異計於真  thị vô phân biệt trí   bất dị kế ư chân 釋曰。由此初頌顯上所說無分別智。 thích viết 。do thử sơ tụng hiển thượng sở thuyết vô phân biệt trí 。 初自性義如是已說。此智自性依彼而轉。 sơ tự tánh nghĩa như thị dĩ thuyết 。thử trí tự tánh y bỉ nhi chuyển 。 次頌當說。 thứ tụng đương thuyết 。 論曰。 luận viết 。  諸菩薩所依  非心而是心  chư Bồ-tát sở y   phi tâm nhi thị tâm  是無分別智  非思義種類  thị vô phân biệt trí   phi tư nghĩa chủng loại 釋曰。如是所說無分別智。 thích viết 。như thị sở thuyết vô phân biệt trí 。 當言依心為依非心。若言依心能思量故。 đương ngôn y tâm vi/vì/vị y phi tâm 。nhược/nhã ngôn y tâm năng tư lượng cố 。 說名為心依心而轉。是無分別不應道理。 thuyết danh vi tâm y tâm nhi chuyển 。thị vô phân biệt bất ưng đạo lý 。 若依非心則不成智。為避如是二種過失故說此頌。 nhược/nhã y phi tâm tức bất thành trí 。vi/vì/vị tị như thị nhị chủng quá thất cố thuyết thử tụng 。 此智所依不名為心。不思義故。亦非非心。 thử trí sở y bất danh vi tâm 。bất tư nghĩa cố 。diệc phi phi tâm 。 心所引故。此生所依是心種類。 tâm sở dẫn cố 。thử sanh sở y thị tâm chủng loại 。 亦名為心因彼而生。次頌當顯。 diệc danh vi tâm nhân bỉ nhi sanh 。thứ tụng đương hiển 。 論曰。 luận viết 。  諸菩薩因緣  有言聞熏習  chư Bồ-tát nhân duyên   hữu ngôn văn huân tập  是無分別智  及如理作意  thị vô phân biệt trí   cập như lý tác ý 釋曰。諸菩薩因緣者。謂此智因。 thích viết 。chư Bồ-tát nhân duyên giả 。vị thử trí nhân 。 有言聞熏習者。謂由他音正聞熏習。及如理作意者。 hữu ngôn văn huân tập giả 。vị do tha âm chánh văn huân tập 。cập như lý tác ý giả 。 謂此熏習為因意。言如理作意。 vị thử huân tập vi/vì/vị nhân ý 。ngôn như lý tác ý 。 無分別智因此而生。復何所緣。次頌當顯。 vô phân biệt trí nhân thử nhi sanh 。phục hà sở duyên 。thứ tụng đương hiển 。 論曰。 luận viết 。  諸菩薩所緣  不可言法性  chư Bồ-tát sở duyên   bất khả ngôn pháp tánh  是無分別智  無我性真如  thị vô phân biệt trí   vô ngã tánh chân như 釋曰。不可言法性者。謂由遍計所執自性。 thích viết 。bất khả ngôn pháp tánh giả 。vị do biến kế sở chấp tự tánh 。 一切諸法皆不可言。何等名為不可言性。 nhất thiết chư pháp giai bất khả ngôn 。hà đẳng danh vi bất khả ngôn tánh 。 謂無我性所顯真如。遍計所執補特伽羅。 vị vô ngã tánh sở hiển chân như 。biến kế sở chấp Bổ-đặc-già-la 。 及一切法皆無自性。名無我性。 cập nhất thiết pháp giai vô tự tánh 。danh vô ngã tánh 。 即此無性所顯有性。說名真如。勿取斷滅故說此言。 tức thử Vô tánh sở hiển hữu tánh 。thuyết danh chân như 。vật thủ đoạn điệt cố thuyết thử ngôn 。 又於所緣所作行相。次頌當顯。 hựu ư sở duyên sở tác hành tướng 。thứ tụng đương hiển 。 論曰。 luận viết 。  諸菩薩行相  復於所緣中  chư Bồ-tát hành tướng   phục ư sở duyên trung  是無分別智  彼所知無相  thị vô phân biệt trí   bỉ sở tri vô tướng 釋曰。菩薩行相於所緣中所現無相。 thích viết 。Bồ Tát hạnh tướng ư sở duyên trung sở hiện vô tướng 。 謂即此智於真如中平等。 vị tức thử trí ư chân như trung bình đẳng 。 平等生起無異無相之相。以為行相。如眼取色見青等相。 bình đẳng sanh khởi vô dị vô tướng chi tướng 。dĩ vi/vì/vị hành tướng 。như nhãn thủ sắc kiến thanh đẳng tướng 。 非此青等與色有異。此亦如是。 phi thử thanh đẳng dữ sắc hữu dị 。thử diệc như thị 。 智與真如無異行相。即於此中為釋疑難。復說二頌。 trí dữ chân như vô dị hành tướng 。tức ư thử trung vi/vì/vị thích nghi nạn/nan 。phục thuyết nhị tụng 。 論曰。 luận viết 。  相應自性義  所分別非餘  tướng ứng tự tánh nghĩa   sở phân biệt phi dư  字展轉相應  是謂相應義  tự triển chuyển tướng ứng   thị vị tướng ứng nghĩa  非離彼能詮  智於所詮轉  phi ly bỉ năng thuyên   trí ư sở thuyên chuyển  非詮不同故  一切不可言  phi thuyên bất đồng cố   nhất thiết bất khả ngôn 釋曰。若一切法皆不可言。 thích viết 。nhược/nhã nhất thiết pháp giai bất khả ngôn 。 復以何等為所分別。為釋此故說如是言。 phục dĩ hà đẳng vi/vì/vị sở phân biệt 。vi/vì/vị thích thử cố thuyết như thị ngôn 。 相應自性義所分別非餘。謂即相應為自性義。 tướng ứng tự tánh nghĩa sở phân biệt phi dư 。vị tức tướng ứng vi/vì/vị tự tánh nghĩa 。 是所分別非離於此。故言非餘。此云何成。 thị sở phân biệt phi ly ư thử 。cố ngôn phi dư 。thử vân hà thành 。 為重成立復說是言。字展轉相應是謂相應義。 vi/vì/vị trọng thành lập phục thuyết thị ngôn 。tự triển chuyển tướng ứng thị vị tướng ứng nghĩa 。 謂別別字相續宣傳。以成其義。是相應義如言斫芻。 vị biệt biệt tự tướng tục tuyên truyền 。dĩ thành kỳ nghĩa 。thị tướng ứng nghĩa như ngôn chước sô 。 二字不斷說成眼義。是相應義為所分別。 nhị tự bất đoạn thuyết thành nhãn nghĩa 。thị tướng ứng nghĩa vi/vì/vị sở phân biệt 。 又一切法皆不可言。因何成立。 hựu nhất thiết pháp giai bất khả ngôn 。nhân hà thành lập 。 故復說言非離。彼能詮智於所詮轉。 cố phục thuyết ngôn phi ly 。bỉ năng thuyên trí ư sở thuyên chuyển 。 由若不了能詮之名。於所詮義覺知不起。 do nhược/nhã bất liễu năng thuyên chi danh 。ư sở thuyên nghĩa giác tri bất khởi 。 故一切法皆不可言。若言要待能詮之名。 cố nhất thiết pháp giai bất khả ngôn 。nhược/nhã ngôn yếu đãi năng thuyên chi danh 。 於所詮義有覺知起。為遮此故復說是言。非詮不同故。 ư sở thuyên nghĩa hữu giác tri khởi 。vi/vì/vị già thử cố phục thuyết thị ngôn 。phi thuyên bất đồng cố 。 以能詮名與所詮義互不相稱。各異相故。 dĩ năng thuyên danh dữ sở thuyên nghĩa hỗ bất tướng xưng 。các dị tướng cố 。 能詮所詮皆不可說。 năng thuyên sở thuyên giai bất khả thuyết 。 由此因故說一切法皆不可言。無分別智何所任持。 do thử nhân cố thuyết nhất thiết pháp giai bất khả ngôn 。vô phân biệt trí hà sở nhậm trì 。 論曰。 luận viết 。  諸菩薩任持  是無分別智  chư Bồ-tát nhậm trì   thị vô phân biệt trí  後所得諸行  為進趣增長  hậu sở đắc chư hạnh   vi/vì/vị tiến/tấn thú tăng trưởng 釋曰。由無分別後所得智。得菩薩行。 thích viết 。do vô phân biệt hậu sở đắc trí 。đắc Bồ Tát hạnh 。 此行即依無分別智。為進趣增長者。 thử hạnh/hành/hàng tức y vô phân biệt trí 。vi/vì/vị tiến/tấn thú tăng Trưởng-giả 。 為令如是諸菩薩行得增長故。無分別智是彼任持。 vi/vì/vị lệnh như thị chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng đắc tăng trưởng cố 。vô phân biệt trí thị bỉ nhậm trì 。 此智復以何為助伴。 thử trí phục dĩ hà vi/vì/vị trợ bạn 。 論曰。 luận viết 。  諸菩薩助伴  說為二種道  chư Bồ-tát trợ bạn   thuyết vi/vì/vị nhị chủng đạo  是無分別智  五到彼岸性  thị vô phân biệt trí   ngũ đáo bỉ ngạn tánh 釋曰。二種道者。一資糧道。二依止道。 thích viết 。nhị chủng đạo giả 。nhất tư lương đạo 。nhị y chỉ đạo 。 資糧道者。謂施戒忍及與精進波羅蜜多。 tư lương đạo giả 。vị thí giới nhẫn cập dữ tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 依止道者。即是靜慮波羅蜜多。 y chỉ đạo giả 。tức thị tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 由前所說波羅蜜多所生諸善。及依靜慮波羅蜜多。 do tiền sở thuyết Ba-la-mật-đa sở sanh chư thiện 。cập y tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 無分別智即得生長。此智名慧波羅蜜多。 vô phân biệt trí tức đắc sanh trường/trưởng 。thử trí danh tuệ Ba-la-mật đa 。 乃至未得佛果已來。無分別智於何處所感異熟果。 nãi chí vị đắc Phật quả dĩ lai 。vô phân biệt trí ư hà xứ sở cảm dị thục quả 。 論曰。 luận viết 。  諸菩薩異熟  於佛二會中  chư Bồ-tát dị thục   ư Phật nhị hội trung  是無分別智  由加行證得  thị vô phân biệt trí   do gia hạnh/hành/hàng chứng đắc 釋曰。於佛二會中者。謂受用身會中。 thích viết 。ư Phật nhị hội trung giả 。vị thọ dụng thân hội trung 。 及變化身會中。若無分別加行轉時。 cập biến hóa thân hội trung 。nhược/nhã vô phân biệt gia hạnh/hành/hàng chuyển thời 。 於變化身會中受生。受異熟果。若已證得無分別智。 ư biến hóa thân hội trung thọ sanh 。thọ/thụ dị thục quả 。nhược/nhã dĩ chứng đắc vô phân biệt trí 。 於受用身會中受生。受異熟果。為顯此義故。 ư thọ dụng thân hội trung thọ sanh 。thọ/thụ dị thục quả 。vi/vì/vị hiển thử nghĩa cố 。 復說由加行證得。無分別智誰為等流。 phục thuyết do gia hạnh/hành/hàng chứng đắc 。vô phân biệt trí thùy vi/vì/vị đẳng lưu 。 論曰。 luận viết 。  諸菩薩等流  於後後生中  chư Bồ-tát đẳng lưu   ư hậu hậu sanh trung  是無分別智  自體轉增勝  thị vô phân biệt trí   tự thể chuyển tăng thắng 釋曰。諸菩薩等流於後後生中者。 thích viết 。chư Bồ-tát đẳng lưu ư hậu hậu sanh trung giả 。 於次前說二身大會後後生中。 ư thứ tiền thuyết nhị thân đại hội hậu hậu sanh trung 。 是無分別智自體轉增勝者。即彼所修無分別智展轉增勝。 thị vô phân biệt trí tự thể chuyển tăng thắng giả 。tức bỉ sở tu vô phân biệt trí triển chuyển tăng thắng 。 應知即是彼等流果。無分別智出離云何。 ứng tri tức thị bỉ đẳng lưu quả 。vô phân biệt trí xuất ly vân hà 。 論曰。 luận viết 。  諸菩薩出離  得成辦相應  chư Bồ-tát xuất ly   đắc thành biện/bạn tướng ứng  是無分別智  應知於十地  thị vô phân biệt trí   ứng tri ư Thập Địa 釋曰。諸菩薩出離者。進趣究竟故名出離。 thích viết 。chư Bồ-tát xuất ly giả 。tiến/tấn thú cứu cánh cố danh xuất ly 。 即是進趣大涅槃義。 tức thị tiến/tấn thú đại Niết Bàn nghĩa 。 得成辦相應是無分別智者。初護此智名得相應。 đắc thành biện/bạn tướng ứng thị vô phân biệt trí giả 。sơ hộ thử trí danh đắc tướng ứng 。 次後無量百千大劫成辦相應。應知於十地者。 thứ hậu vô lượng bách thiên Đại kiếp thành biện/bạn tướng ứng 。ứng tri ư Thập Địa giả 。 謂從初地乃至第十。如是次第。此智初地唯名為得。 vị tòng sơ địa nãi chí đệ thập 。như thị thứ đệ 。thử trí sơ địa duy danh vi/vì/vị đắc 。 爾後多時乃名成辦。 nhĩ hậu đa thời nãi danh thành biện/bạn 。 是故菩薩經無數劫乃證涅槃。由爾所時方到究竟。 thị cố Bồ Tát Kinh vô số kiếp nãi chứng Niết Bàn 。do nhĩ sở thời phương đáo cứu cánh 。 無分別智誰為究竟。而次前說次第獲得。 vô phân biệt trí thùy vi/vì/vị cứu cánh 。nhi thứ tiền thuyết thứ đệ hoạch đắc 。 論曰。 luận viết 。  諸菩薩究竟  得清淨三身  chư Bồ-tát cứu cánh   đắc thanh tịnh tam thân  是無分別智  得最上自在  thị vô phân biệt trí   đắc tối thượng tự tại 釋曰。得清淨三身者。是得如來淨三身義。 thích viết 。đắc thanh tịnh tam thân giả 。thị đắc Như Lai tịnh tam thân nghĩa 。 言清淨者。 ngôn thanh tịnh giả 。 謂初地中唯得三身至第十地乃善清淨。得最上自在者。 vị sơ địa trung duy đắc tam thân chí đệ Thập Địa nãi thiện thanh tịnh 。đắc tối thượng tự tại giả 。 無分別智非唯證得清淨三身以為究竟。 vô phân biệt trí phi duy chứng đắc thanh tịnh tam thân dĩ vi/vì/vị cứu cánh 。 而復獲得十種自在。此如後說應知其相。 nhi phục hoạch đắc thập chủng tự tại 。thử như hậu thuyết ứng tri kỳ tướng 。 無分別智有何勝利。此中三種無分別智。 vô phân biệt trí hữu hà thắng lợi 。thử trung tam chủng vô phân biệt trí 。 一者加行無分別智。二者根本無分別智。三者後得無分別智。 nhất giả gia hạnh/hành/hàng vô phân biệt trí 。nhị giả căn bản vô phân biệt trí 。tam giả hậu đắc vô phân biệt trí 。 此中加行無分別智。 thử trung gia hạnh/hành/hàng vô phân biệt trí 。 謂諸菩薩初從他聞無分別理。次雖未能自見此理而生勝解。 vị chư Bồ-tát sơ tòng tha văn vô phân biệt lý 。thứ tuy vị năng tự kiến thử lý nhi sanh thắng giải 。 次此勝解為所依止。方便推尋無分別理。 thứ thử thắng giải vi/vì/vị sở y chỉ 。phương tiện thôi tầm vô phân biệt lý 。 是名加行無分別智。由此能生無分別智。 thị danh gia hạnh/hành/hàng vô phân biệt trí 。do thử năng sanh vô phân biệt trí 。 是故亦得無分別名。 thị cố diệc đắc vô phân biệt danh 。 如是加行無分別智無染勝利。其譬云何。 như thị gia hạnh/hành/hàng vô phân biệt trí vô nhiễm thắng lợi 。kỳ thí vân hà 。 論曰。 luận viết 。  如虛空無染  是無分別智  như hư không vô nhiễm   thị vô phân biệt trí  種種極重惡  由唯信勝解  chủng chủng cực trọng ác   do duy tín thắng giải 釋曰。為欲顯示彼不能染故。 thích viết 。vi/vì/vị dục hiển thị bỉ bất năng nhiễm cố 。 說種種極重惡言。為欲顯示不能染因故。 thuyết chủng chủng cực trọng ác ngôn 。vi/vì/vị dục hiển thị bất năng nhiễm nhân cố 。 說由唯信勝解。言由唯信樂無分別理而起勝解。 thuyết do duy tín thắng giải 。ngôn do duy tín lạc/nhạc vô phân biệt lý nhi khởi thắng giải 。 故能對治種種惡趣。此即顯示諸惡不染。 cố năng đối trì chủng chủng ác thú 。thử tức hiển thị chư ác bất nhiễm 。 此中根本無分別智無染勝利。其譬云何。 thử trung căn bổn vô phân biệt trí vô nhiễm thắng lợi 。kỳ thí vân hà 。 論曰。 luận viết 。  如虛空無染  是無分別智  như hư không vô nhiễm   thị vô phân biệt trí  解脫一切障  得成辦相應  giải thoát nhất thiết chướng   đắc thành biện/bạn tướng ứng 釋曰。從何解脫。謂解脫一切障。由何解脫。 thích viết 。tùng hà giải thoát 。vị giải thoát nhất thiết chướng 。do hà giải thoát 。 謂成辦相應如是解脫。 vị thành biện/bạn tướng ứng như thị giải thoát 。 由於諸地唯得相應。成辦相應以為因故。 do ư chư địa duy đắc tướng ứng 。thành biện/bạn tướng ứng dĩ vi/vì/vị nhân cố 。 此即顯示無分別智能治諸障。此中後得無分別智無染勝利。 thử tức hiển thị vô phân biệt trí năng trì chư chướng 。thử trung hậu đắc vô phân biệt trí vô nhiễm thắng lợi 。 其譬云何。 kỳ thí vân hà 。 論曰。 luận viết 。  如虛空無染  是無分別智  như hư không vô nhiễm   thị vô phân biệt trí  常行於世間  非世法所染  thường hạnh/hành/hàng ư thế gian   phi thế Pháp sở nhiễm 釋曰。由此智力觀諸有情諸利樂事故。 thích viết 。do thử trí lực quán chư hữu tình chư lợi lạc sự cố 。 思往彼世間受生。既受生已。 tư vãng bỉ thế gian thọ sanh 。ký thọ sanh dĩ 。 一切世法所不能染。世法有八。 nhất thiết thế Pháp sở bất năng nhiễm 。thế Pháp hữu bát 。 一利二衰三譽四毀五稱六譏七苦八樂。從無分別智所生故。 nhất lợi nhị suy tam dự tứ hủy ngũ xưng lục ky thất khổ bát lạc/nhạc 。tùng vô phân biệt trí sở sanh cố 。 此智亦得無分別名。今當顯此三智差別。 thử trí diệc đắc vô phân biệt danh 。kim đương hiển thử tam trí sái biệt 。 論曰。 luận viết 。  如啞求受義  如啞正受義  như ách cầu thọ/thụ nghĩa   như ách chánh thọ nghĩa  如非啞受義  三智譬如是  như phi ách thọ/thụ nghĩa   tam trí thí như thị  如愚求受義  如愚正受義  như ngu cầu thọ/thụ nghĩa   như ngu chánh thọ nghĩa  如非愚受義  三智譬如是  như phi ngu thọ/thụ nghĩa   tam trí thí như thị  如五求受義  如五正受義  như ngũ cầu thọ/thụ nghĩa   như ngũ chánh thọ nghĩa  如末那受義  三智譬如是  như mạt na thọ/thụ nghĩa   tam trí thí như thị  如未解於論  求論受法義  như vị giải ư luận   cầu luận thọ/thụ pháp nghĩa  次第譬三智  應知加行等  thứ đệ thí tam trí   ứng tri gia hạnh/hành/hàng đẳng 釋曰。此中三智如其譬喻。應知差別。 thích viết 。thử trung tam trí như kỳ thí dụ 。ứng tri sái biệt 。 譬如啞人求受境義不能言說。 thí như ách nhân cầu thọ/thụ cảnh nghĩa bất năng ngôn thuyết 。 如是加行無分別智。應知亦爾。 như thị gia hạnh/hành/hàng vô phân biệt trí 。ứng tri diệc nhĩ 。 譬如啞人正受境義寂無言說。如是根本無分別智。應知亦爾。 thí như ách nhân chánh thọ cảnh nghĩa tịch vô ngôn thuyết 。như thị căn bản vô phân biệt trí 。ứng tri diệc nhĩ 。 如非啞人受境義已。如其所受而起言說。 như phi ách nhân thọ/thụ cảnh nghĩa dĩ 。như kỳ sở thọ nhi khởi ngôn thuyết 。 如是後得無分別智。應知亦爾。 như thị hậu đắc vô phân biệt trí 。ứng tri diệc nhĩ 。 此中意取能作文字。名為言說。如愚頌中。 thử trung ý thủ năng tác văn tự 。danh vi ngôn thuyết 。như ngu tụng trung 。 無所了別說名為愚。如前啞喻應正安立三智差別。 vô sở liễu biệt thuyết danh vi ngu 。như tiền ách dụ ưng chánh an lập tam trí sái biệt 。 如五頌中。五謂眼等五無分別。 như ngũ tụng trung 。ngũ vị nhãn đẳng ngũ vô phân biệt 。 應知此中求受正受俱無分別。 ứng tri thử trung cầu thọ/thụ chánh thọ câu vô phân biệt 。 加行根本於真如義差別亦爾。如意受義亦能分別。如是後得亦能受義。 gia hạnh/hành/hàng căn bản ư chân như nghĩa sái biệt diệc nhĩ 。như ý thọ/thụ nghĩa diệc năng phân biệt 。như thị hậu đắc diệc năng thọ nghĩa 。 亦能分別。如是三智如前啞喻安立差別。 diệc năng phân biệt 。như thị tam trí như tiền ách dụ an lập sái biệt 。 於論頌中。如未解論於論求解。 ư luận tụng trung 。như vị giải luận ư luận cầu giải 。 如是加行無分別智。應知亦爾。如溫習論但受於法。 như thị gia hạnh/hành/hàng vô phân biệt trí 。ứng tri diệc nhĩ 。như ôn tập luận đãn thọ/thụ ư Pháp 。 如是根本無分別智。應知亦爾。此中法者。 như thị căn bản vô phân biệt trí 。ứng tri diệc nhĩ 。thử trung Pháp giả 。 意取文字如解論者。於法於義皆能領受。 ý thủ văn tự như giải luận giả 。ư Pháp ư nghĩa giai năng lĩnh thọ 。 如是後得無分別智。應知亦爾次第之言。 như thị hậu đắc vô phân biệt trí 。ứng tri diệc nhĩ thứ đệ chi ngôn 。 顯示三智似於法義領受差別。 hiển thị tam trí tự ư pháp nghĩa lĩnh thọ sái biệt 。 次當顯示根本後得譬喻差別。 thứ đương hiển thị căn bản hậu đắc thí dụ sái biệt 。 論曰。 luận viết 。  如人正閉目  是無分別智  như nhân chánh bế mục   thị vô phân biệt trí  即彼復開目  後得智亦爾  tức bỉ phục khai mục   hậu đắc trí diệc nhĩ  應知如虛空  是無分別智  ứng tri như hư không   thị vô phân biệt trí  於中現色像  後得智亦爾  ư trung hiện sắc tượng   hậu đắc trí diệc nhĩ 釋曰。初頌顯示二智差別。其相可知。 thích viết 。sơ tụng hiển thị nhị trí sái biệt 。kỳ tướng khả tri 。 如虛空者。譬如虛空周遍無染。非能分別。 như hư không giả 。thí như hư không chu biến vô nhiễm 。phi năng phân biệt 。 非所分別。如是根本無分別智。應知亦爾。 phi sở phân biệt 。như thị căn bản vô phân biệt trí 。ứng tri diệc nhĩ 。 遍一切法一味空性故名周遍。 biến nhất thiết pháp nhất vị không tánh cố danh chu biến 。 一切諸法所不能染故名無染。自無分別。 nhất thiết chư pháp sở bất năng nhiễm cố danh vô nhiễm 。tự vô phân biệt 。 是故說名非能分別。亦不為他分別行相。 thị cố thuyết danh phi năng phân biệt 。diệc bất vi/vì/vị tha phân biệt hành tướng 。 是故說名非所分別。如是應知。無分別智譬如虛空。 thị cố thuyết danh phi sở phân biệt 。như thị ứng tri 。vô phân biệt trí thí như hư không 。 現色像者。譬如空中所現色像是可分別。 hiện sắc tượng giả 。thí như không trung sở hiện sắc tượng thị khả phân biệt 。 如是後得無分別智。應知亦爾。是所分別亦能分別。 như thị hậu đắc vô phân biệt trí 。ứng tri diệc nhĩ 。thị sở phân biệt diệc năng phân biệt 。 若以如是無分別智修成佛果。 nhược/nhã dĩ như thị vô phân biệt trí tu thành Phật quả 。 既離功用作意分別。云何能成利益安樂諸有情事。 ký ly công dụng tác ý phân biệt 。vân hà năng thành lợi ích an lạc chư hữu tình sự 。 論曰。 luận viết 。  如末尼天樂  無思成自事  như mạt ni Thiên nhạc   vô tư thành tự sự  種種佛事成  常離思亦爾  chủng chủng Phật sự thành   thường ly tư diệc nhĩ 釋曰。如離分別所作事成。於此頌中。 thích viết 。như ly phân biệt sở tác sự thành 。ư thử tụng trung 。 末尼天樂譬喻。 mạt ni Thiên nhạc thí dụ 。 顯示如如意珠雖無分別而能成辦。隨諸有情意所樂事。 hiển thị như như ý châu tuy vô phân biệt nhi năng thành biện 。tùy chư hữu tình ý sở lạc/nhạc sự 。 又如天樂無擊奏者。隨生彼處有情意樂。出種種聲。 hựu như Thiên nhạc vô kích tấu giả 。tùy sanh bỉ xứ hữu tình ý lạc 。xuất chủng chủng thanh 。 如是應知。諸佛菩薩無分別智。 như thị ứng tri 。chư Phật Bồ-tát vô phân biệt trí 。 雖離分別而能成辦種種事業。 tuy ly phân biệt nhi năng thành biện chủng chủng sự nghiệp 。 次當顯此無分別智所有甚深。此智為緣依他起性。 thứ đương hiển thử vô phân biệt trí sở hữu thậm thâm 。thử trí vi/vì/vị duyên y tha khởi tánh 。 分別事轉為緣餘境。若爾何失。若緣分別。 phân biệt sự chuyển vi/vì/vị duyên dư cảnh 。nhược nhĩ hà thất 。nhược/nhã duyên phân biệt 。 無分別性應不得成。若緣餘境餘境定無。云何得緣。 vô phân biệt tánh ưng bất đắc thành 。nhược/nhã duyên dư cảnh dư cảnh định vô 。vân hà đắc duyên 。 論曰。 luận viết 。  非於此非餘  非智而是智  phi ư thử phi dư   phi trí nhi thị trí  與境無有異  智成無分別  dữ cảnh vô hữu dị   trí thành vô phân biệt 釋曰。非於此非餘者。 thích viết 。phi ư thử phi dư giả 。 此智不緣分別為境。無分別故。不緣餘境即緣依他。 thử trí bất duyên phân biệt vi/vì/vị cảnh 。vô phân biệt cố 。bất duyên dư cảnh tức duyên y tha 。 諸分別法真如法性為境界故。 chư phân biệt Pháp chân như pháp tánh vi/vì/vị cảnh giới cố 。 法與法性若一若異不可說故。此說根本無分別智。 Pháp dữ pháp tánh nhược/nhã nhất nhược/nhã dị bất khả thuyết cố 。thử thuyết căn bản vô phân biệt trí 。 不緣分別亦不緣餘。 bất duyên phân biệt diệc bất duyên dư 。 又此根本無分別智為智為非。若爾何失。若是智者。 hựu thử căn bản vô phân biệt trí vi/vì/vị trí vi/vì/vị phi 。nhược nhĩ hà thất 。nhược/nhã thị trí giả 。 云何是智而是無分別。若非智者。云何說為無分別智。 vân hà thị trí nhi thị vô phân biệt 。nhược/nhã phi trí giả 。vân hà thuyết vi/vì/vị vô phân biệt trí 。 答此問言。非智而是智。 đáp thử vấn ngôn 。phi trí nhi thị trí 。 此顯根本無分別智非定是智。似於加行分別智中此不生故。 thử hiển căn bản vô phân biệt trí phi định thị trí 。tự ư gia hạnh/hành/hàng phân biệt trí trung thử bất sanh cố 。 亦非非智。以從加行分別智因而得生故。 diệc phi phi trí 。dĩ tùng gia hạnh/hành/hàng phân biệt trí nhân nhi đắc sanh cố 。 復有別義。非於此非餘非智而是智者。 phục hưũ biệt nghĩa 。phi ư thử phi dư phi trí nhi thị trí giả 。 以非於此分別轉故。說名非智。 dĩ phi ư thử phân biệt chuyển cố 。thuyết danh phi trí 。 以非於餘即於分別法性轉故。而亦是智。 dĩ phi ư dư tức ư phân biệt pháp tánh chuyển cố 。nhi diệc thị trí 。 前後二句互相解釋。與境無有異智成無分別者。 tiền hậu nhị cú hỗ tương giải thích 。dữ cảnh vô hữu dị trí thành vô phân biệt giả 。 非如加行無分別智。 phi như gia hạnh/hành/hàng vô phân biệt trí 。 有其所取能取性轉名無分別。與所取境無差別轉。 hữu kỳ sở thủ năng thủ tánh chuyển danh vô phân biệt 。dữ sở thủ cảnh vô sái biệt chuyển 。 平等平等名無分別。此智不住所取能取二種性中。 bình đẳng bình đẳng danh vô phân biệt 。thử trí bất trụ sở thủ năng thủ nhị chủng tánh trung 。 如薄伽梵餘契經中說。一切法皆無分別。 như Bạc Già Phạm dư khế Kinh trung thuyết 。nhất thiết pháp giai vô phân biệt 。 為欲顯示無分別義。復說頌言。 vi/vì/vị dục hiển thị vô phân biệt nghĩa 。phục thuyết tụng ngôn 。 論曰。 luận viết 。  應知一切法  本性無分別  ứng tri nhất thiết pháp   bổn tánh vô phân biệt  所分別無故  無分別智無  sở phân biệt vô cố   vô phân biệt trí vô 釋曰。應知一切法本性無分別者。 thích viết 。ứng tri nhất thiết pháp bổn tánh vô phân biệt giả 。 是一切法本來自性無分別義。何以故。所分別無故。 thị nhất thiết pháp bản lai tự tánh vô phân biệt nghĩa 。hà dĩ cố 。sở phân biệt vô cố 。 此即顯示所分別事無所有故。 thử tức hiển thị sở phân biệt sự vô sở hữu cố 。 諸法本性無有分別。若所分別無所有故。 chư pháp bản tánh vô hữu phân biệt 。nhược/nhã sở phân biệt vô sở hữu cố 。 諸法本性無分別者。何故本來一切有情不得解脫。 chư pháp bản tánh vô phân biệt giả 。hà cố bản lai nhất thiết hữu tình bất đắc giải thoát 。 答此問言。無分別智無此顯彼。無無分別智。 đáp thử vấn ngôn 。vô phân biệt trí vô thử hiển bỉ 。vô vô phân biệt trí 。 雖一切法本來自性無有分別。而不解脫。 tuy nhất thiết pháp bản lai tự tánh vô hữu phân biệt 。nhi bất giải thoát 。 若於諸法無分別理。真證智生。 nhược/nhã ư chư Pháp vô phân biệt lý 。chân chứng trí sanh 。 現見諸法無分別性。即得解脫。此未生故未得解脫。 hiện kiến chư Pháp vô phân biệt tánh 。tức đắc giải thoát 。thử vị sanh cố vị đắc giải thoát 。 真證智者。應知即是無分別智。 chân chứng trí giả 。ứng tri tức thị vô phân biệt trí 。 今當顯此三智差別。 kim đương hiển thử tam trí sái biệt 。 攝大乘論釋卷第八 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:48:29 2008 ============================================================